Остров-cайт Александра Радашкевича / Переводы / Валерий ДВОЙНИКОВ. В ожидании тебя

Переводы

Валерий ДВОЙНИКОВ. В ожидании тебя

 

 

Валерий ДВОЙНИКОВ

 

T'attendre

 

A Alexandre Radachkévitch

 

T'attendre au bout des longues allées infinies, 

sur des trottoirs vides,

sur des routes sinueuses,

sur des chemins perdus

qui ne mènent nulle part,

chaque jour un peu plus ou un peu moins,

au prix des résistances vaines...

 

T'attendre irrésistiblement,

malgré la continuelle absence de soi

et la présence des autres,

de leur infaillibles regards,

de leurs indéniables envies

et ce temps qui s'en va un peu plus tous les jours...

 

T'attendre étant assis au bord d'une vie,

d'un chemin tout tracé,

peu importe vraiment où,

peu importe vraiment quand...

 

T'attendre debout,

recoquillé

ou bien par terre,

dans un lit vide et fade

avec des nappes sentant la lavande fraîche

des jours fleuris de l'espoir

et des nuits opaques

où seul l'odeur reste encore présente,

tel un incessant rappel d'un temps évanoui...

 

T'attendre dans ses rêves,

mêmes des rêves si vifs et si vivants,

si colorés et oubliables à la fois,

si justes, si imparfaits, si immobiles...

 

T'attendre tout nu,

abandonné par tous,

si inutile,

si imbécile,

sans cesse incompris,

avec ton visage pour l'unique repère

pour le reste des jours dont les traits s'effondrent

pour disparaître à l'horizon des songes

disparates,

opiniâtres,

qui s'entrechoquent dans ton cœur pour durer encore,

tout en te rappelant cette musique qui fut la tienne jadis,

il fut un temps, il fut une éternité,

comme quelqu'un d'autre nous chantait

il y a si peu encore...

 

T'attendre comme le vent qui veille,

qui sommeille en nous

dans une litanie de souffle nouveau,

dans un cri quasi imperceptible

dont se rappelle déjà notre âme

aux aguets de nouveaux mots et de nouveaux départs,

chantant toujours cette même éternité...

 

T'attendre à chaque zigzag de la vie,

sur des zigzags de l'envie,

t'attendre comme un soleil après la pluie,

tout en sachant que tu ne reviendras jamais...

 

2019

 

 

 

В ожидании тебя

 

                                   Александру Радашкевичу

 

Ожидать тебя в самом конце бесконечных аллей,

на опустевшем тротуаре,

на сплетённых узлами тропах,

на забытых богами путях,

уверенно ведущих в никуда

день за днём – то дальше, то ближе,

тратя впустую последние силы…

 

Ожидать тебя неодолимо,

не взирая на явное отсутствие себя

и на присутствие разных прочих,

с их раздевающим взглядом

и ворохом зримых желаний,

не взирая на время, текущее сквозь эти пальцы…

 

Ждать тебя, сидя на остром краешке жизни,

на прочерченных насмерть путях,

вовсе не важно где

и безразлично когда…

 

Ждать тебя стоя,

свернувшись калачиком иль

растянувшись ничком на полу,

или в пустынной, безликой кровати,

благоухающей хладной лавандой

цветущих дней надежд

и непроницаемых ночей,

от которых остался лишь прах,

как кружащая память забвенной поры…

 

Ждать тебя во вседневных мечтах,

таких живучих и ранимых,

осязаемых и невнятных одновременно,

зримых таких, исчезающих и недвижимых…

 

Ждать тебя голым,

брошенным всеми,

бесполезным таким

и глупым,

вечно непонятым,

с твоим лицом, единою звездой

остатка жизни, чьи черты расплываются,

чтобы растаять на горизонте грёз,

распадающихся и

упрямых,

что разбиваются друг о друга, чтобы длиться

и длиться снова, как музыка, что некогда была твоей,

давно-давно, века тому назад, когда некто другой

напевал её нам как вчера…

 

Ожидать тебя, как ветра,

что чутко дремлет в нас,

как в мольбах невозвратного вздоха

и в придушенном крике,

что вечно помнят наши души,

подстерегая странные слова иных начал

и выпевая ту же вечность снова…

 

Ждать тебя за любым разворотом судьбы,

на зигзагах страстей и желаний,

будто солнце за вешним дождём,

зная точно, что ты не вернёшься уже вовеки…

 

Перевод с французского Александра Радашкевича

 

 

 

 


 
Hugediscountmeds.com.
Вавилон - Современная русская литература Журнальный зал Журнальный мир Персональный сайт Муслима Магомаева Российский Императорский Дом Самый тихий на свете музей: памяти поэта Анатолия Кобенкова Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП)